Меню сайта |
|
|
|
Форма входа |
|
|
|
Поиск |
|
|
|
Наш опрос |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
Статистика |
|
|
|
|
Приветствую Вас, Гость · RSS |
28.03.2024, 13:50 |
Помогите!
|
|
dinovopros | Дата: Воскресенье, 08.08.2010, 22:40 | Сообщение # 1 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Вообще я стараюсь перевести девониантаймсовские статейки сам, но мои познания в английском небогаты, и, пожалуйста, если можете, помогите. Да и у других, если будут что-нибудь переводить, тоже могут возникнуть вопросы. Как переводится фраза "spine was structurally based on the (ancestral) notochord rather than on a series of interlocking, yet flexible, vertebrae"? Как переводится "coronoid fangs"?
|
|
| |
Relict | Дата: Понедельник, 09.08.2010, 09:45 | Сообщение # 2 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Подождем Уненлагию. Он подскажет.
|
|
| |
велоцираптор | Дата: Понедельник, 09.08.2010, 11:22 | Сообщение # 3 |
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 69
Статус: Offline
| "Позвоночнык был структурно основан на (предковой) нотохорде, а не в результате..." *дальше не разберу* или "Структуры позвочночника могли быть основаны на... " Могу ошибаться. Действительно, лучше будет спросить Уленлагию.
paleoworld.ucoz.ru
|
|
| |
dinovopros | Дата: Понедельник, 09.08.2010, 13:37 | Сообщение # 4 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Quote "Позвоночник был структурно основан на (предковой) нотохорде Спасибо, я так и думал. В смысле - основан на нотохорде? Нотохорд вроде как-то связан с эмбрионами, а не с предками акантостеги... Я просто не понимаю смысл этой фразы. Тут действительно лучше спросить. А вот что такое "coronoid fangs", я вообще не представляю.
|
|
| |
Ravcheyev | Дата: Среда, 11.08.2010, 02:46 | Сообщение # 5 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Статус: Offline
| dinovopros, тут проблема с разницей в русской и английской терминологии. Дело в том, что слово notochord применяется как для обозначения эмбрионального нотохорда, так и для хорды, присутствующей у ряда хордовых (ланцетники, круглоротые, осетровые, протоптерос) и во взрослом состоянии. В русском же эти слово "нотохорд" применяется в основном для обозначения эмбриональной хорды, которая затем вытесняется позвоночником. То есть, в случае с предками акантостеги лучше употреблять "хорда". С "coronoid fangs" несколько труднее. Вообще "fang", согласно словарю переводится как клык. Возможно, иногда под "fang" понимается просто зуб конической или клиновидной формы. Насчет значения слова "coronoid" трудно что-либо сказать, не зная контекста. Одно из значений этого слова - "клювовидный". Другое значение, которое дает словать: "a slender bone forming part of the lower jaw in primitive vertebrates" (тонкая кость, формирующая часть нижней челюсти у примитивных позвоночных). Вообще в русском языке существует слово "короноидный", встречается иногда в зоологических статьях.
|
|
| |
dinovopros | Дата: Среда, 11.08.2010, 10:56 | Сообщение # 6 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Quote dinovopros, тут проблема с разницей в русской и английской терминологии. Дело в том, что слово notochord применяется как для обозначения эмбрионального нотохорда, так и для хорды, присутствующей у ряда хордовых (ланцетники, круглоротые, осетровые, протоптерос) и во взрослом состоянии. В русском же эти слово "нотохорд" применяется в основном для обозначения эмбриональной хорды, которая затем вытесняется позвоночником. То есть, в случае с предками акантостеги лучше употреблять "хорда". Огромнейшее спасибо! Всё оказалось гораздо проще, чем я думал. Quote С "coronoid fangs" несколько труднее. Вообще "fang", согласно словарю переводится как клык. Возможно, иногда под "fang" понимается просто зуб конической или клиновидной формы. Насчет значения слова "coronoid" трудно что-либо сказать, не зная контекста. Одно из значений этого слова - "клювовидный". Тогда может быть толкование "зуб клювовидной формы"? Quote Другое значение, которое дает словать: "a slender bone forming part of the lower jaw in primitive vertebrates" (тонкая кость, формирующая часть нижней челюсти у примитивных позвоночных). Контекст был такой: "The jaw is robust and has a mosaic of features, some of which suggest a more derived status (e.g., a partially enclosed mandibular canal), while others suggest a more primitive fish-like status (e.g., the presence of coronoid fangs)."Сходится с фразой о примитивных позвоночных! Открыл Кэрролла, в черепе и правда есть какая-то венечная кость (coronoideum), правда, на рисунке эвстеноптерона я её не нашёл. Может, на этой кости располагаются какие-то "клыки"? Вот какой-то "венечный отросток нижней челюсти" (второй рисунок), но, похоже, это не то: http://www.menofwar.ru/2009/08/page/25/
|
|
| |
Ravcheyev | Дата: Четверг, 12.08.2010, 02:05 | Сообщение # 7 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Статус: Offline
| Поиск по интернету дал следующее. Quote ВЕНЕЧНЫЕ КОСТИ (ossa loronoidea; лат. ossa - кости и corona - венец + греч. ridos - вид, образ) - см. Короноиды. (источник) Quote КОРОНОИДЫ (ossa corono-idea; лат. ossa - кости и греч. koronarius - венечный). Покровные кости ниж. челюсти, присутствующие у костных рыб и прим. тетрапод и часто несущие зубы. (источник) В общем, думаю, что "короноидные зубы" вполне себе подходит. Ну и еще. В этой статье coronoid frags упоминаются как примитивный, "рыбий" признак ранних тетрапод.
Сообщение отредактировал Ravcheyev - Четверг, 12.08.2010, 02:10 |
|
| |
dinovopros | Дата: Четверг, 12.08.2010, 10:14 | Сообщение # 8 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Quote В общем, думаю, что "короноидные зубы" вполне себе подходит. Хорошо, спасибо, так и переведу. Quote Ну и еще. В этой статье coronoid frags упоминаются как примитивный, "рыбий" признак ранних тетрапод. Да! В той статье, что сейчас перевожу я, тоже.
|
|
| |
Unenlagia | Дата: Пятница, 13.08.2010, 03:43 | Сообщение # 9 |
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Прошу прощения, давно не заходил и не просматривал форум, потому и не заметил эту тему. Quote (dinovopros) spine was structurally based on the (ancestral) notochord rather than on a series of interlocking, yet flexible, vertebrae (Наверно что-то близко к этому) Структурно спинной хребет был основан скорее на хорде (как у предков), чем состоял из серии слитных позвонков, и позвоночник был всё-таки гибким. Quote (dinovopros) coronoid fangs Всё уже верно сказанно. Речь идёт о клыкоподобных зубах на короноидной части dentale, как к примеру у Panderichthys rhombolepis. http://geopriroda.ru/overland-vertebral/437-sistematika.html
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Сообщение отредактировал Unenlagia - Пятница, 13.08.2010, 04:13 |
|
| |
dinovopros | Дата: Пятница, 13.08.2010, 12:40 | Сообщение # 10 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Quote Структурно спинной хребет был основан скорее на хорде (как у предков), чем состоял из серии слитных позвонков, и позвоночник был всё-таки гибким. Примерно так и переведу. Спасибо.
|
|
| |
dinovopros | Дата: Понедельник, 23.08.2010, 10:03 | Сообщение # 11 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Не подскажете, что такое (т.е. как переводится) postbranchial lamina? В мультитране нет, гугл не переводит.
|
|
| |
Relict | Дата: Понедельник, 23.08.2010, 10:18 | Сообщение # 12 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Quote (dinovopros) что такое (т.е. как переводится) postbranchial lamina? Заднежаберная пластинка
|
|
| |
dinovopros | Дата: Понедельник, 23.08.2010, 11:04 | Сообщение # 13 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Quote Заднежаберная пластинка Я в интернете такого сочетания не нашёл. Это дословный перевод? Но ладно, спасибо, мне любой годится.
|
|
| |
dinovopros | Дата: Вторник, 24.08.2010, 17:02 | Сообщение # 14 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Перевёл почти всего хайнерпетона, не могу понять только значение слова shoulder. Что это? Плечевой сустав - shoulder joint. Плечевой пояс - shoulder girdle. Плечевая кость - humerus. Плечо - arm. Так что означает просто shoulder? Помогите, а то получится полная ерунда.
|
|
| |
Unenlagia | Дата: Вторник, 24.08.2010, 17:50 | Сообщение # 15 |
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Вообще то прямое значение слова "arm" - рука (передняя конечность), а "shoulder" - плечо. "Humerus" - это просто латинское название плечевой кости. А как это выглядит в тексте? В некоторых случаях семантические значения могут меняться (может использоваться какая-то идиома, хотя маловероятно, т.к. они более характерны "разговорному языку"), поэтому важно уловить общий контекст предложения и перевести "по смыслу".
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Сообщение отредактировал Unenlagia - Вторник, 24.08.2010, 18:10 |
|
| |
|