Меню сайта |
|
|
|
Форма входа |
|
|
|
Поиск |
|
|
|
Наш опрос |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
Статистика |
|
|
|
|
Приветствую Вас, Гость · RSS |
28.03.2024, 15:40 |
Этимология названий девонских рыб и агнатов
|
|
Relict | Дата: Понедельник, 05.07.2010, 23:16 | Сообщение # 1 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| dinovopros, можешь проверить подлинный перевод имени первооткрывателя дунклеостея? Dunkl - Данкл или Дункл? На Диновебе долго спорили из-за этого, а где вывод? Говорят, что у немцев есть такое имя Данкл, а у американцев - Дункл, а не Данкл? Я не совсем понял. Как проверить?
|
|
| |
dinovopros | Дата: Вторник, 06.07.2010, 11:03 | Сообщение # 2 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Завр говорил, что у немцев произносится как раз через "у" (Dunkle - тёмный). Правда, первооткрыватель дунклеостея - канадец, но Завр считает, что от этого произношение не меняется. Я поискал в интернете Дунклов и Данклов, нашёл в этом: http://www.7wolf.ru/index_list_news_ny_2010_nm_6_nd_18.zhtml Здесь пишется как "Данкл". http://neruhomosti.net.ua/index.p....gion=18 Здесь - "Дункл". И где правильно?
|
|
| |
Relict | Дата: Вторник, 06.07.2010, 12:23 | Сообщение # 3 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Андрей на Диновебе сказал: Dunkle - это же немецкая фамилия и совершенно точно произносится как "ду`нкле". Так, что я уже всеми руками за дунклеостея. Ну, хотябы уже потому, что ни на английском языке нет такого слова ни на многих других, а вот на немецком есть (просто обычно европейские фамилии довольно часто пересекаются с обычными словами). Означает "темный". Тогда я начал искать саму фамилию. И оказалось, что происхождение ее и правда немецкое. вот например: http://www.houseofnames.com/xq/asp.fc/qx/dunkle-family-crest.htm. Не исключено, конечно, что это может быть и английской деформацией из разных слов (встречал и такую информацию), но чаще всего говорится именно о немецкой фамилии и о эммиграции ее в разные страны в т.ч. в США. Я пришел к выводу: Нужно ли для точности спросить самого владельца? Знаешь, что фамилия Сталлоне по-английски должна произноситься "Стэллоун". Значит Дунклеостей.
|
|
| |
dinovopros | Дата: Вторник, 06.07.2010, 12:30 | Сообщение # 4 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Quote произносится как "ду`нкле" Ну, да. Значит, в первой ссылке ошибка. Quote Интересно, что фамилия Сталлоне по-английски должна произноситься "Стэллоун". Так оно и есть.
|
|
| |
Relict | Дата: Вторник, 06.07.2010, 23:16 | Сообщение # 5 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Quote (dinovopros) Ну, да. Значит, в первой ссылке ошибка. Ошибок нет в обоих ссылках. Мы не знаем английскую транскрипцию Dunkl (узнай в словаре транскрипцию Dunklе) . Мы не имеем возможности спросить у первооткрывателя крупной плакодермы. Если "Данкл", то вся Россия все равно будет говорить "Дункл", как "Сталлоне".
|
|
| |
Relict | Дата: Среда, 07.07.2010, 13:19 | Сообщение # 6 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| dinovopros, узнай в английском словаре транскрипцию Dunklе
|
|
| |
dinovopros | Дата: Среда, 07.07.2010, 14:58 | Сообщение # 7 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| В моём английском словаре фамилий нет. Переводчики Google и BBC переводят как "Данкл". В общем, хоть на немецком произносится как "дункле", ни разу я не встречал, чтобы в переводе слово заканчивалось на "е". Может, тогда правильнее "дунклостей", хотя звучит как-то странно.
|
|
| |
Relict | Дата: Среда, 07.07.2010, 16:06 | Сообщение # 8 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Quote (dinovopros) Переводчики Google и BBC переводят как "Данкл". Ну вот! Это "испорченная" транскрипция, характерна для англичан. Quote (dinovopros) В моём английском словаре фамилий нет. Вот! у нас давно не было возможности узнать транскрипцию, поэтому всегда переводим дословно кроме окончания: "дунклеостей". Русское название известной плакодермы давно укрепилось. Плюс мы знаем Dunkle - слово первоначально немецкое. Напишешь так: Dunkleosteus (дунклеостей) - "кость в честь доктора Данкла" П.С: Если есть вопросы, то лучше напиши на Диновебе.
|
|
| |
dinovopros | Дата: Четверг, 08.07.2010, 11:26 | Сообщение # 9 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Quote Вот! у нас давно не было возможности узнать транскрипцию, поэтому всегда переводим дословно кроме окончания: "дунклеостей". Странно. Тогда получатся неправильные переводы "герреразавр" и тем более "андревзарх". Quote Напишешь так: Dunkleosteus (дунклеостей) - "кость в честь доктора Данкла" Так почему "Данкла"? Вы же сами пишете, что это испорченная транскрипция. Короче, напишу так: Dunkleosteus (Дунклеостей) - "кость Дункла". Но нужны ещё плакодермы, хотя бы артродиры. Займусь пока динихтилоидами. Relict, а сколько всего известно видов плакодерм?
|
|
| |
Relict | Дата: Четверг, 08.07.2010, 12:02 | Сообщение # 10 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Quote (dinovopros) Так почему "Данкла"? Вы же сами пишете, что это испорченная транскрипция. Думаю так. Никто не знает подлинную транскрипцию фамилии доктора. Можно писать так: Dunkleosteus (дунклеостей) - "кость в честь доктора Данкла/Дункла (подлинная транскрипция фамилии неизвестна, русское название плакодермы уже зафиксировано)". Так? Спроси на Диновебе. Большинство говорят : "Дунклеостей" - ничего не поделаешь. Quote (dinovopros) пока динихтилоидами. Их примерно более 10 видов (если не ошибаюсь, потому что у меня нет новых статей). Кроме дунклеостея, все небольшие.
|
|
| |
dinovopros | Дата: Четверг, 15.07.2010, 15:12 | Сообщение # 11 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Relict, почему Ischnacanthiformes переводится как "ишнакантиформы"? Вроде должно быть "исхнакантиформы".
|
|
| |
dinovopros | Дата: Четверг, 15.07.2010, 15:16 | Сообщение # 12 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Извиняюсь за отход от темы, но я правильно разместил ту пдф-ку? Может, лучше было бы её к Climatiiformes?
|
|
| |
Relict | Дата: Четверг, 15.07.2010, 15:22 | Сообщение # 13 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| "Ишн" - не знаю что это. А "исхия" - это таз. У акантод есть таз, что ли? Quote (dinovopros) Извиняюсь за отход от темы, но я правильно разместил ту пдф-ку? Может, лучше было бы её к Climatiiformes? Уже переместил твою пдфку.
|
|
| |
dinovopros | Дата: Четверг, 15.07.2010, 16:03 | Сообщение # 14 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Статус: Offline
| Quote "Ишн" - не знаю что это. А "исхия" - это таз. У акантод есть таз, что ли? Но я не говорил сейчас о значении. Просто s - "c", ch - "х". Вот и получается "сх". Или нет? Quote Уже переместил твою пдфку. Извините, вы опять меня не правильно поняли. Вроде бы это неопределённый акантод. В общем, не знаю, в английском я не силён.
|
|
| |
Relict | Дата: Четверг, 15.07.2010, 16:12 | Сообщение # 15 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Quote (dinovopros) Но я не говорил сейчас о значении. Просто s - "c", ch - "х". Вот и получается "сх". Или нет? Нужно всегда сначала узнать подлинное имя, а не проговаривать по буквам. Даже иногда ch - может "ш" или "ч", А - может "э". И т.д. Нужно узнать, что за "Ischn". Quote (dinovopros) Извините, вы опять меня не правильно поняли. Вроде бы это неопределённый акантод. В общем, не знаю, в английском я не силён. Можно написать "Неопределенные акантоды". Пойду проверить.
|
|
| |
|