Devonian.ru
Этимология названий девонских земноводных - Форум
 
Меню сайта

Форма входа

Поиск

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 268

Друзья сайта

Статистика

Приветствую Вас, Гость · RSS 25.04.2024, 04:30

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Unenlagia, dinovopros, Sciolist  
Форум » Фауна и флора девона » Тетраподы » Этимология названий девонских земноводных
Этимология названий девонских земноводных
dinovoprosДата: Понедельник, 05.07.2010, 16:46 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Acanthostega - "колючая крыша"
Densignathus - "толстая челюсть"
Elginerpeton - "ползучее животное из Элгина"
Elpistostege - ?
Hynerpeton - "ползучее животное из Хайнера"
Ichthyostega - "рыба-крыша"
Jakubsonia - "принадлежащая Якубсону"
Livoniana - "из Ливонии"
Metaxygnathus - ?
Obruchevichthys - "рыба Обручева"
Panderichthys - "рыба Пандера"
Sinostega - "крыша из Китая"
Tiktaalik - "большая рыба" (не лат.)
Tulerpeton - "ползучее животное из Тулы"
Ventastega - "крыша из Венты"

Acanthostega gunnari - Акантостега гуннара
Densignathus rowei - Денсигнат рова
Elginerpeton pacheni - Элгинерпетон панчена
Elpistostege watsoni - Элпистостега уотсона
Hynerpeton bassetti - Хайнерпетон бассетта
Ichthyostega eigili - Ихтиостега эйгила
Ichthyostega stensioei - Ихтиостега стеншё
Ichthyostega watsoni - Ихтиостега уотсона
Jakubsonia livnensis - Якубсония ливненская
Livoniana multidentata - Ливониана мультидентата
Metaxygnathus denticulatus - Метаксигнат дентикулат
Obruchevichthys gracilis - Обручевихтис грацилис
Panderichthys rhombolepis - Пандерихтис ромболепис
Panderichthys stolbovi - Пандерихтис столбова
Sinostega pani - Синостега пана
Tiktaalik roseae - Тиктаалик роуза
Tulerpeton curtum - Тулерпетон куртум
Ventastega curonica - Вентастега куроника

 
RelictДата: Понедельник, 05.07.2010, 17:49 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote (dinovopros)
Ventastega (Вентастега)

"крыша из Венты" (речка в Латвии)

Насчет метаксигната не знаю.

 
RelictДата: Суббота, 11.09.2010, 14:05 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote (dinovopros)
стенсиё

Стеншё
Quote (dinovopros)
росиэ

Имя спонсора звучит подругому. Не помню какое. Кажется, Роуз.

Второе название любого тетрапода необязательно переводить. Я часто употребляю названия: столбовский пандерихтис и пандерихтис ромболепис.

 
dinovoprosДата: Вторник, 21.09.2010, 21:18 | Сообщение # 4
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote
Стеншё

Совершенно верно, исправил.
Quote
Кажется, Роуз.

Да? Ну ладно. Будет "тиктаалик роуза".

Всё ещё не нашёл перевод метаксигната и элпистостеги.

 
dinovoprosДата: Воскресенье, 26.09.2010, 09:46 | Сообщение # 5
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Реликт, мне пришлось исправить все свои переводы. "Тетрапод" - правильное название, а "тетраподов" - нет. Например: "солдат", а не "солдатов"; "арахнид", а не "арахнидов"; "теропод", а не "тероподов".
Источник1
Источник2
 
RelictДата: Вторник, 28.09.2010, 13:02 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote (dinovopros)
Источник1
Источник2

В этих источниках нет ничего о этимологии.

Quote (dinovopros)
Реликт, мне пришлось исправить все свои переводы. "Тетрапод" - правильное название, а "тетраподов" - нет. Например: "солдат", а не "солдатов"; "арахнид", а не "арахнидов"; "теропод", а не "тероподов".

Не торопись исправлять. Об этом уже обсудили на Диновебе. Советую перечитать обсуждение/споры снова (читай посты Saurus, а не мои)

К большому сожалению, многие ученые не озабочены (не заморачиваются) в правильности (точнее, в правилах) перевода и пишут с ошибками. Это явление частое. Один спец всегда пишет в науч.трудах "акантод" (мн.ч.), "гетерострак", а другой - "акантодов" (мн.ч), "гетеростраков". Крупнейший спец Лебедев всегда пишет в научных трудах "пандерихт" (ед.ч), "дунклеост", "ботриолеп", другой - "пандерихтис", "ботриолеис", а третий - всегда с "...ус"ами... Это этимологические ошибки.
Насчет "солдат" (я уже писал на Диновебе) - это одно исключение! В переводе бывают исключения (например, эогиппус, птеродактиль, брахиопода - их окончания не отбрасывают, потому что эти названия зафиксированы очень давно, примерно 100 лет назад) - не стоит злоупотреблять ими.

 
dinovoprosДата: Вторник, 28.09.2010, 15:43 | Сообщение # 7
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote
В этих источниках нет ничего о этимологии.

Да, но зато там пишут, как в моих примерах.
Quote
К большому сожалению, многие ученые не озабочены (не заморачиваются) в правильности (точнее, в правилах) перевода

И, в принципе, правильно делают - это не совсем их область. Правда, ошибки типа "дунклеост" и "рхампхорхунчус" - это другое дело, но я думаю, что особо париться по поводу окончаний не стоит и нам. Ну вот, например, разве вы не согласны, что "синапсид" и "акантод" звучит привычнее, чем "синапсидов" и "акантодов"?
 
RelictДата: Вторник, 28.09.2010, 21:33 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote (dinovopros)
Ну вот, например, разве вы не согласны, что "синапсид" и "акантод" звучит привычнее, чем "синапсидов" и "акантодов"?

Понимаю. Но другие спецы, например, Л.Новицкая, уважаемый Д.Плакс и др., упорно пишут "акантодов", "гетеростраков", "остеостраков". "Сто граммов/килограммов" лучше, чем "сто грамм/килограмм". Что нам делать? Выбирать! "Гетеростраков" лучше, чем "гетеростак". "Тетраподов"- тоже. Чем больше мы пишем "...ов", тем больше распространим правильность перевода, а не ошибки. Проверено временем. wink Раньше было огромное множество названий с "..ус"ами, а теперь? Все меньше и меньше. Время точит/исправляет. wink
 
dinovoprosДата: Среда, 29.09.2010, 15:45 | Сообщение # 9
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote
Сто граммов/килограммов" лучше, чем "сто грамм/килограмм".

Оба варианта прижились.

Хотя в общем, вы правы. Но сейчас я ещё не буду исправлять обратно. В следующих переводах учту, а насчёт готовых - потом.

 
RelictДата: Среда, 29.09.2010, 16:04 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote (dinovopros)
Оба варианта прижились.

Именно, двойные стандарты вызывают ненужные споры и недоумения. sad
 
SaurusДата: Среда, 12.01.2011, 21:42 | Сообщение # 11
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (dinovopros)
Тетрапод" - правильное название, а "тетраподов" - нет. Например: "солдат", а не "солдатов"; "арахнид", а не "арахнидов"; "теропод", а не "тероподов".
"Солдат" не годится в пример, потому что это исключение. Также исключением является слово "чулок". В родительном падеже во множественном числе оно не склоняется, но на основании этого, тем не менее, не говорят "много носок". Правильно будет "носков".
Существительное "подос" в греческом языке - мужского рода, поэтому слова, основанные на нём, будут тоже мужского рода. Соответственно, во множественном числе в родительном падеже они обязаны принимать окончание "-ов". Слова же "арахниды", "синапсиды" - множественное число женского рода, поэтому они окончания не принимают. Можно запомнить, что существительные, заканчивающиеся на "-ида" - женского рода, а вот на "-оид" - уже мужского. Хотя и здесь есть исключения, но они связаны с давно закрепившимся неверным определением рода существительного.

Quote (dinovopros)
QuoteСто граммов/килограммов" лучше, чем "сто грамм/килограмм". Оба варианта прижились.
В разговорной речи не возбраняется говорить "килограмм" и даже ещё короче "кило", но вот писать следует "килограммов". http://www.gramma.ru/RUS/?id=13.1


Сообщение отредактировал Saurus - Среда, 12.01.2011, 21:43
 
RelictДата: Среда, 12.01.2011, 22:19 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote (Saurus)
Существительное "подос" в греческом языке - мужского рода, поэтому слова, основанные на нём, будут тоже мужского рода. Соответственно, во множественном числе в родительном падеже они обязаны принимать окончание "-ов". Слова же "арахниды", "синапсиды" - множественное число женского рода, поэтому они окончания не принимают. Можно запомнить, что существительные, заканчивающиеся на "-ида" - женского рода, а вот на "-оид" - уже мужского. Хотя и здесь есть исключения, но они связаны с давно закрепившимся неверным определением рода существительного.

К сожалению, брахиопода - женского рода, ошибка уже давно закрепилась. Придется использовать это, как исключение.

Насчет синапсид: я не понял почему "-ида" жен.рода? Путаю где муж. или жен. род. Попробуй проверить: Класс Reptilia, Отряд Chelonia, Класс Acanthodii, Надотряд Dinosauria, Подотряд Ceratopsia, Подотряд Sauropoda, Отряд Saurichia, Класс Anapsida, Подкласс Therapsida, Подкласс Synapsida ...
Рептилии (мн.ч) - рептилия (ед.ч, именит. падеж), Хелоны - хелон, Акантоды - акантод, Динозавры - динозавр, Цератопсы - цератопс, Завроподы - завропод, Анапсиды - анапсида, Терапсиды - терапсида, Синапсиды - синапсида...
Все правильно?

Почему нельзя "хелонИЯ", а "рептилИЯ" можно? Почему Reptilia - ж.рода, Chelonia - м.рода?

Thyreophora -Тиреофоры - тиреофор?

Не по теме: ксеноМОРФ или ксеноМОРФА (ед.ч. Имен.п-ж)?

 
SaurusДата: Четверг, 13.01.2011, 11:52 | Сообщение # 13
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Relict)
Насчет синапсид: я не понял почему "-ида" жен.рода?
Объяснять долго и сложно. Просто запомни.

Quote (Relict)
Анапсиды - анапсида, Терапсиды - терапсида, Синапсиды - синапсида... Все правильно?
Да, правильно.

Quote (Relict)
Почему нельзя "хелонИЯ", а "рептилИЯ" можно?
Почему нельзя "хелония"? Должно быть именно так. А написание "хелон" я не встречал. Архелон не подходит, потому что и на латыни пишется Archelon.

Quote (Relict)
Почему Reptilia - ж.рода,
Сложилось так исторически. На самом деле reptiles существительное среднего рода, а reptilia - множественное число. Тут могло быть и так, и так, в результате получился женский род.

Quote (Relict)
Thyreophora -Тиреофоры - тиреофор?
Да.

Quote (Relict)
ксеноМОРФ или ксеноМОРФА (ед.ч. Имен.п-ж)?
"Ксеноморф". Слова, заканчивающиеся на "-морф", - мужского рода, а на "-форма" - женского рода.


Сообщение отредактировал Saurus - Пятница, 14.01.2011, 17:58
 
RelictДата: Четверг, 13.01.2011, 12:35 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Репутация: 12
Статус: Offline
Saurus, все ясно. smile
 
RelictДата: Четверг, 13.01.2011, 17:09 | Сообщение # 15
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Репутация: 12
Статус: Offline
Saurus, Elpistostege - ? Элпистостегия, элпистостег или даже элпистостега? Вспомни, Homalocephale - гомалоцефал, НО... Cladoselache - кладоселахИЯ, Promexyele - промексиэлия.... Я что-то путаю?
 
Форум » Фауна и флора девона » Тетраподы » Этимология названий девонских земноводных
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Сделать бесплатный сайт с uCoz