Этимология названий динозавров
|
|
Relict | Дата: Пятница, 14.01.2011, 20:52 | Сообщение # 1 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Название Mamenchisaurus означает "ящерица из Мамэньси", от пиньинь «Mǎménxī» — Мамэньси (почему "ь", ведь в пиньине нету) и греческого «saurus» - ящерица. Первоначально предрполагалось назвать динозавра по месту находки - близ местности Маминси (пиньинь Mǎmíngxī) в провинции Сычуань. Однако в результате ошибки, допущенной Янгом, вместо Маминси было указано имя Мамэньси. Почитай пиньин http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml Или Википедия врёт? Я не смог при помощи пиньина перевести Tsintaosaurus. Наверно, цинтаозавр? Но "цинту" пишут подругому ... Цитирую: " расположен в Вэйюань (Weiyuan), коммуны Цинта (Qingta), ..." http://www.ru-enlightenment.org/docs/2006/0212/40233955.htm Так по Уэйду: ЦЗИНЬДАОЗАВР???? На карте не смог найти Tsinta Shantungosaurus, meaning "Shandong Lizard". Шаньдунозавр - точно правильно. Но почему Shantung, а не Shandong?
|
|
| |
Relict | Дата: Пятница, 14.01.2011, 21:02 | Сообщение # 2 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Конфуций - имя китайского мудреца. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%BD-%D1%86%D0%B7%D1%8B Конфуциусорнис (Confuciusornis) - птица Конфуция, но почему Конфуциусорнис, а не Конфуциорнис? Цитата: "Латинское Конфуциус является искаженной записью китайского Кун Фу-цзы" Ссылка http://www.konfutsii.ru/3.html
|
|
| |
Saurus | Дата: Воскресенье, 16.01.2011, 14:11 | Сообщение # 3 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Статус: Offline
| В некоторых случаях непонятки в названиях нужно оставлять на совести авторов этих названий и вопросы надо авторам задавать. Вероятно, слово "Маминьси" по-китайски звучит не чисто через "с". Тот, кто работал там, мог воспринять этот звук как "ч" и потом записать название через "ч". В пользу этой версии говорит ещё тот факт, что автор умудрился, к тому же, и "и" на "е" заменить. Но раз уж из-за этого пришлось название ящера через "е" произносить и писать, то придётся и "ч" использовать. Возможно, подобное относится и к словам "Tsintaosaurus" и "Shantungosaurus". Насчёт конфуциорниса, я встречал название как "Confuciornis", так и "Confuciusornis". Какое из них правильное, я затрудняюсь сказать. Однако, если "us" оказывется в середине слова, а не в конце, тогда его следует произносить.
|
|
| |
Relict | Дата: Воскресенье, 16.01.2011, 14:49 | Сообщение # 4 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Saurus, как по твоему, получается писать всегда так: "мамЭньчизавр" и "циньТаозавр"?
|
|
| |
Saurus | Дата: Воскресенье, 16.01.2011, 16:48 | Сообщение # 5 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Статус: Offline
| Лучше "мамЕньчизавр". Традиционно на месте латинского "е" пишут и русское "е". Исключения составляют только слова, которые начинаются с "Е". "Циньтаозавр" так и будет.
|
|
| |
Sciolist | Дата: Пятница, 11.03.2011, 15:14 | Сообщение # 6 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 398
Статус: Offline
| Конфликты латинской и кириллической транслитераций - это извечная проблема с китайским и японским языками...
|
|
| |
Relict | Дата: Понедельник, 21.03.2011, 09:02 | Сообщение # 7 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2525
Статус: Offline
| Quote (Relict) Но почему Shantung, а не Shandong? Оказывается Shantung и Shandong - одно и тоже. http://dic.academic.ru/dic.nsf....3%D0%BD Хорошо бы автор написал так: Shandonsaurus.
|
|
| |