Devonian.ru
Помогите! - Страница 3 - Форум
 
Меню сайта

Форма входа

Поиск

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 226

Друзья сайта

Статистика

Приветствую Вас, Гость · RSS 27.06.2017, 08:12

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 3 из 4«1234»
Форум » Наши проекты » Помощь сайту Devonian » Помогите! (Перевод)
Помогите!
dinovoprosДата: Понедельник, 11.10.2010, 10:51 | Сообщение # 31
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Что такое "rows of nodes"?
 
UnenlagiaДата: Понедельник, 11.10.2010, 13:50 | Сообщение # 32
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 166
Репутация: 9
Статус: Offline
Ах да, точно. Intermedium - у рептилий и амфибий это "промежуточная кость", а в анатомии человека это "полулунная кость".
Quote (dinovopros)
Что такое "rows of nodes"?

Какие-то "ряды узлов".


Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
 
Aleksandra_nvДата: Понедельник, 11.10.2010, 14:00 | Сообщение # 33
Подполковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 123
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (dinovopros)
Что такое "rows of nodes"?

А черт их знает... В каком контексте?
 
dinovoprosДата: Понедельник, 11.10.2010, 15:08 | Сообщение # 34
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Это из статьи про ктенаканта. Там говорится, что у большинства девонских акул спинной плавник был как бы "простой" (моими словами), а у ктенакантид он был покрыт этими rows of nodes. На фотке это видно:

Так что это? Всё-таки ряды узлов?

 
Aleksandra_nvДата: Понедельник, 11.10.2010, 15:10 | Сообщение # 35
Подполковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 123
Репутация: 2
Статус: Offline
Утолщений, может?
 
dinovoprosДата: Понедельник, 11.10.2010, 15:14 | Сообщение # 36
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote
Утолщений, может?

Возможно. Пока так и напишу, ещё подождём Уненлагию.
 
UnenlagiaДата: Понедельник, 11.10.2010, 17:43 | Сообщение # 37
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 166
Репутация: 9
Статус: Offline
В данном контексте перевода, я пока вижу только одну, наиболее приемлемую фразу: "... рядами сегментов".

Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!

Сообщение отредактировал Unenlagia - Понедельник, 11.10.2010, 17:44
 
UnenlagiaДата: Вторник, 12.10.2010, 02:51 | Сообщение # 38
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 166
Репутация: 9
Статус: Offline
Relict и dinovopros, так что скажете? В биологическом смысле слова, сегментами называются части тела, похожие по строению и расположенные последовательно вдоль продольной оси тела. Думаю всё-же, "рядами сегментов", будет несколько правильней, чем "рядами утолщений".

Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
 
RelictДата: Вторник, 12.10.2010, 09:45 | Сообщение # 39
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2387
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote (Unenlagia)
Думаю всё-же, "рядами сегментов", будет несколько правильней, чем "рядами утолщений".

Поддерживаю.
 
dinovoprosДата: Вторник, 12.10.2010, 16:35 | Сообщение # 40
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Хорошо.
 
dinovoprosДата: Среда, 10.11.2010, 17:30 | Сообщение # 41
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Что означает "modern sharks are any guide"?
 
Aleksandra_nvДата: Среда, 10.11.2010, 19:35 | Сообщение # 42
Подполковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 123
Репутация: 2
Статус: Offline
А пару предложений для контекста?
 
dinovoprosДата: Среда, 10.11.2010, 22:07 | Сообщение # 43
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 409
Репутация: 11
Статус: Offline
Предложение целиком:
If modern sharks are any guide, the teeth may have been shed and replaced within a matter of weeks.

Всё остальное я уже перевёл, не могу разобраться только с этим выражением.

 
Aleksandra_nvДата: Четверг, 11.11.2010, 02:09 | Сообщение # 44
Подполковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 123
Репутация: 2
Статус: Offline
На мой взгляд, речь идет о сравнении современных и древних акул. Говорится, что если принять за основу то, что мы знаем о (скорости роста/смены зубов/другое/нужное подчеркнуть) современных акул, то у древних, вероятно, зубы менялись (или могли меняться?) каждые несколько недель. Или могли меняться за несколько недель
То, как я поняла предложение без контекста, могу ошибаться


Сообщение отредактировал Aleksandra_nv - Четверг, 11.11.2010, 02:21
 
RelictДата: Четверг, 11.11.2010, 19:51 | Сообщение # 45
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2387
Репутация: 12
Статус: Offline
dinovopros, Корвинус перевел статью о пандерихтисе http://devonian.ucoz.ru/forum/2-48-1
Я поместил англояз.текст в твоем сообщении, чтобы легче изучать его.
 
Форум » Наши проекты » Помощь сайту Devonian » Помогите! (Перевод)
Страница 3 из 4«1234»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017
Сделать бесплатный сайт с uCoz